Daebak! Koreai szavak a nagyvilágban
2022. június 03. írta: Koreai Kulturális Központ

Daebak! Koreai szavak a nagyvilágban

Dél-Korea az egyik legsikeresebb állam a soft power („puha hatalom”) alkalmazásának szempontjából. Megvannak az erőforrásai a diplomáciai, kulturális vagy akár oktatási tartalmak előállítására, melyeknek nincsenek földrajzi határai. Eredményességük egyik ékes példája az Oxford English Dictionary által tartalmazott koreai eredetű szavak listája, amely a koreai kultúra iránt növekvő nemzetközi érdeklődés hatására időről-időre bővül. 

girl-2771936_640.jpg

Az Oxford English Dictionary az angol nyelv legfőbb történeti szótára. Az első, Koreával kapcsolatos szócikkek a „Korean” és a „Koreanize” (koreai és koreanizálni) a szótár 1933-ban kiadott kiegészítésébe kerültek bele. Egy 43 éves szünetet követően, 1976-ban 6 új szócikkel gazdagodott a szótár. Ezek a gisaeng (kiszeng, Korea szórakoztató hölgyeinek megnevezése, akik különféle művészetekben voltak járatosak), hangeul (hangul, azaz koreai ábécé), kimchi (kimcsi, fermentált zöldség, leggyakrabban a kínai kel), kono (hagyományos koreai stratégiai játék), myeon (mjon, közigazgatási egység) és a makgeolli (makkoli, hagyományos koreai rizsbor) szavak voltak. 

Az 1982-es kiegészítéssel 7 új szó került a szótárba: sijo (sidzso, 3 sorból álló, klasszikus koreai vokális zene vagy versforma), taekwondo (tekvandó, koreai harcművészet), won (Korea pénzegysége), yangban (jangban, a hagyományos uralkodói réteg), ri (közigazgatási egység), onmum (a hangul másik elnevezése) és az ondol (hagyományos padlófűtés). Immár a szótár második, 1989-es kiadása 15 koreai eredetű szót tartalmazott.

A következő Koreával kapcsolatos szócikk, a hapkido (koreai harcművészet) bekerülésére 14 évet kellett várni. Bizonyos esetekben ekkor már a Korea szót „K” betűre rövidítve használták, szavakkal kombinálva pedig új főneveket alkottak meg. Az OED alapján ennek első példája a „K-pop”, mely a Billboard magazin 1999-es októberi számában bukkant fel. Magát a kifejezést a szótár 2016-ban vette fel a listájára.

A k-pop és a koreai sorozatok rohamosan növekvő népszerűsége a szótár gyors bővítését is eredményezte. 2011-ben belekerült a bibimbap (étel, a rizs tetejére hirtelen sütött zöldségek, hús és csilipaprika paszta kerül), 2015-ben a soju (szodzsu, rizspálinka) és a webtoon (digitális képregény), 2016-ban a k-pop szó mellett a doenjang (töndzsang, fermentált szójabab paszta) és a gochujang (kocshudzsang, piros csilipaprika paszta), 2017-ben a chaebol (csebol, nagy, családi kézben lévő üzleti konglomerátum), 2019-ben pedig a juche (dzsucse vagy csucshe, Észak-Koreával azonosított politikai ideológia).

Az eddigi legutolsó frissítésre 2021 szeptemberében került sor. Ekkor 26 új került a szótárba, ekkora mennyiségű szó egyetlen év alatt még semmilyen más nyelvből nem került kiválasztásra. 

aegyo, fn. és mn. (애교, egjo)

Cukiság vagy báj, főleg a koreai populáris kultúra jellemzője. Továbbá: aranyosnak, bájosnak vagy imádni valónak tartott viselkedés, melléknévként: „aegyo” jellemzi, aranyos, bájos, imádni való.

banchan, fn. (반찬, pancshan)

Koreaiul a kísérő ételek nevei. Kis mennyiségű, zöldségekből vagy tenger gyümölcseiből álló köretek, rizzsel együtt egy tipikus koreai étkezés részét képezik.

bulgogi, fn. (불고기, bulgogi vagy pulgogi)

Vékony marha- vagy sertéshúsból álló étel, amelyet pácolnak, majd grilleznek vagy rázva pirítanak.

chimaek, fn. (치맥, csimek)

Dél-Koreában és a koreai stílusú éttermekben a sült csirke sörrel tálalva. A My love from the Stars című koreai televíziós dráma (2014) növelte az étel népszerűségét az országon kívül is. 

daebak, fn., indulatszó és mn. (대박, debak)

Jelentése: hasznos vagy kívánatos dolog, főleg, ha véletlenül került megszerzésre vagy megtalálásra; egy váratlan esemény, főnyeremény. Indulatszóként: lelkes helyeslés, pl. 'Fantasztikus!', 'Elképesztő!', melléknévként általános helyeslés: kiváló, fantasztikus, nagyszerű.

fighting, indulatszó

Főként Koreában és koreai kontextusban: bátorítás, ösztönzés vagy támogatás kifejezése: „Tovább!”, „Hajrá!”

hallyu, fn. (한류, hallju), lásd még Korean wave

'Koreai hullám', azaz a nemzetközi érdeklődés az ország és annak populáris kultúrája iránt, amibe főleg a dél-koreai zene, filmek, sorozatok, a divat és gasztronómia tartozik, továbbá maga a dél-koreai populáris kultúra és szórakoztatóipar. Gyakran jelzőként is használják: hallyu craze (hallyu őrület), hallyu fan (hallyu rajongó), hallyu star (hallyu sztár).

k-betűs szavak

Dél-Koreával és (pop)kultúrájával kapcsolatos főnevek képzése, mint pl a K-beauty (koreai szépségápolás), K-culture (koreai kultúra), K-food (koreai étel), K-style (koreai stílus), K-drama (koreai sorozatok), stb. Legkorábban a K-pop szó került a szótárba. 

kimbap, fn. (김밥, kimbap)

Népszerű koreai étel, amely főtt rizsből és zöldségekből áll, és amelyet tengeri hínárlapba (kim) csomagolva falatnyi szeletekre vágnak.

filippo-faruffini-m1m9pvarnle-unsplash.jpg

konglish, fn. és mn.

A koreai és angol nyelv keveréke, főként a koreaiak által beszélt, informális hibrid nyelv, főnévként és melléknévként is használatos. 

manhwa, fn. (만화, manhva)

A rajzfilmek és képregények koreai műfaja. Továbbá rajzfilm vagy képregény ebben a műfajban.

mukbang, fn. (먹방, mokpang vagy mukbang)

Egy videó, főként élő közvetítés, amelyben egy személy látható, aki nagy mennyiségű ételt fogyasztva beszélget a közönséggel.

noona, fn. (누나, nuna)

Koreai nyelvterületen: egy fiú vagy egy férfi nővére. A megszólítás tiszteletteljes formája, vagy kedves megszólítás, tágabb használatban egy idősebb nőnemű barátra való hivatkozás.

oppa, fn. (오빠, oppa)

Koreai nyelvterületen egy lány vagy egy nő bátyja. Szintén tiszteletteljes, vagy kedves megszólítás, illetve egy idősebb férfinemű barátra vagy valaki kedvesére való hivatkozás. Használják még vonzó dél-koreai férfiakra, pl. hírességekre, népszerű színészekre, énekesekre. 

samgyeopsal, fn. (삼겹살, szamgjopszal)

Vékonyra szeletelt, sertéshúsból készült koreai étel, amelyet általában nyersen szolgálnak fel, hogy az asztalon található grillezőn elkészítsék.

samgyeopsal-1746781_1280.jpg

skinship, fn.

Főként japán és koreai kontextusban: érintés, szoros fizikai érintkezés szülő és gyermek, vagy szerelmesek és barátok között, a szeretet kifejezésére vagy az érzelmi kötelék erősítésére szolgál.

trot, fn.

A koreai popzene egyik műfaja, amelyet ismétlődő ritmusok és érzelmes szövegek jellemeznek, a hagyományos koreai énekstílust ötvözi a japán, európai és amerikai populáris zenével. A műfaj az 1900-as évek elején, Korea japán megszállása idején keletkezett. 

unni, fn. (언니, onni)

Koreai nyelvterületen egy lány vagy egy nő nővére. A megszólítás tiszteletteljes vagy kedves formája, egy idősebb nőnemű barátra vagy egy csodált színésznőre/énekesnőre is használják. 

 

Cikket írta: Rácz Ivett

Forrás: Koreana Spring 2022

Képek forrása: pixabay.com, pixabay.com

unsplash.com

A bejegyzés trackback címe:

https://koreainhungary.blog.hu/api/trackback/id/tr9917847565

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása