Új koreai kifejezések, szavak az elmúlt évekből
2022. április 07. írta: Koreai Kulturális Központ

Új koreai kifejezések, szavak az elmúlt évekből

Az élő nyelv folyamatosan változik, új szavak és kifejezések kerülnek ki vagy épp be, hiszen a nyelv a körülöttünk zajló, változó világra is reagál. Természetesen a koreai nyelvben sincs ez másképp, sőt, különösen kreatívnak mondható, ha új dolgok kitalálásáról vagy épp ötletes kifejezések elterjedéséről van szó. 

uj_koreai_szavak_boritokep.jpg

호캉스 (ho-kang-seu, hokhángszu)

Ez a szó a 호텔 (hotel) és a francia eredetű 바캉스 (bakangseu, jelentése: vakáció, nyaralás) szavakból áll. Arra értjük, ha a nyaralást egy közeli, belföldi hotelben töltjük el ahelyett, hogy külföldre utaznánk el. Bár maga a kifejezés már létezik egy ideje, az elmúlt évek világjárványa miatt vált kifejezetten gyakorivá ez a fajta nyaralási mód és ezzel együtt a szó is. Ahogy máshol is, úgy Koreában is kifejezetten felélénkült a belföldi turizmus, így többször bele lehetett futni ebbe a kifejezésbe is.

가상화폐 (ka-sang-hwa-pye, kászánghvápje)

A 가상화폐 szó virtuális pénzt, fizetőeszközt jelent, és kétségkívül sokat használt terminussá vált az elmúlt pár évben. Bár jelentése és a virtuális valuták világa sokunk számára talán kicsit még most is érthetetlen, a szó ismerete hasznos lehet koreai újságcikkek böngészése, vagy akár nyelvvizsgára való készülés közben.

인스피리언스족 (in-seu-pi-ri-eon-seu-jok, inszüpirianszüdzsok)

Ez a szó szintén a koronavírus járványhoz köthető, és egy igazi konglish (koreai-angol mix) kifejezés. Akkor használjuk, ha otthon keresünk élményeket: például ha saját kivetítőnkön nézünk filmeket, vagy akár kondigépekkel szereljük fel a szobánkat. 

distance-g311b8219c_640.jpg

생활 속 거리두기 (saeng-hwal sok keo-ri-du-gi, szenghvál szok karidugi)

Ez a kifejezés egyike azoknak, amire remélhetőleg már nem lesz szükség a jövőben, jelentése: "távolságtartás a mindennapi életben". A 거리두기, azaz távolságtartás szót egyébként önmagában is lehet látni újságcikkekben, az elmúlt időszakban természetesen leginkább a vírus kapcsán.

어쩔티비 (eo-jjeol-ti-bi, accsaltibi)

Ez a szleng szó akár még egy anyanyelvi beszélőn is kifoghat. Az eredete kissé kétes, annyi biztos, hogy főleg általános iskolások és középiskolások használják, és ebből kifolyólag a pontos jelentését is valószínűleg csak ők ismerik. Lefordítva körül-belül annyit tesz: „Mit kezdjek ezzel? Tévézz (vagy valami)"! Leginkább akkor használják, ha nem érdekli őket, amit a másik mond, vagy nem igazán akarnak/tudnak kezdeni valamit egy helyzettel.

Ha esetleg ti is tudtok hasonló izgalmas, új kifejezéseket, osszátok meg velünk! :) 

 

A cikket írta: Pataki Petra

Forrás: koreaexpose.com, mk.co.kr, thesmartlocal.com, korealandscape.net, sedaily.com, ncov.mohw.go.kr, mnews.jtbc.joins.com, namu.wiki

Képek forrása: pixabay.com

A bejegyzés trackback címe:

https://koreainhungary.blog.hu/api/trackback/id/tr1617798921

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.
süti beállítások módosítása