Ahogy minden nyelvben, a koreaiban is bőven találhatók figuratív, metaforikus kifejezések, melyekkel a mondandónkat választékosabbá, gazdagabbá tehetjük. Az alábbiakban néhány ilyen szófordulattal ismerkedhettek meg!
담을 쌓다 (dameul ssata, e: dámül sszáhtá)
A 담 (dam) szó jelentése: „külső fal, kőfal”, míg a 쌓다 (ssata) ige „építést, felállítást” jelent, így szó szerinti fordításban: „kőfalat épít”. Viszont arra is használhatjuk ezt a kifejezést, ha azt akarjuk mondani, hogy valaki nem szeretne valamilyen tevékenységben, elfoglaltságban részt venni, „falat építve” önmaga és az adott aktivitás közé.
산으로 가다 (saneuro gada, e: szánüro kádá)
Ez a kifejezés egy koreai közmondáshoz vezethető vissza, mely a következőképp hangzik: 사공이 많으면 배가 산으로 간다 (sagong-i maneumyeon bega saneuro ganda, e: szákongi mánümjan begá szánüro kándá), azaz: „Ha sok a hajós, a hajó a hegyre megy!”, ami talán kicsit a magyar „Sok bába közt elvész a gyerek.” közmondáshoz hasonlítható. Akkor használjuk, ha valami nem úgy alakul, ahogy azt elterveztük vagy elvártuk az elején.
거기서 거기 (geogiseo geogi, e: kagisza kagi)
A 거기 (geogi, e: kagi) szó akár már kezdő nyelvtanulóknak is ismerős lehet, jelentése: „ott”. Ebben a kifejezésben azonban nem a szó szerinti jelentésében használjuk. A 거기서 거기 ugyanis kifejezheti azt is, hogy két dolog közt nincs nagy különbség, hiszen a végeredmény ugyanaz, például: ha elfelejtjük a házi feladatunkat vagy nem csináljuk meg.
놀고 먹다 (nolgo meokda, e: nolgo makdá)
A 놀다 (nolda, e: noldá) ige jelentése: „játszani, szórakozni”, míg a 먹다 (meokda, e. makdá) jelentése: „enni”, a kifejezés szó szerint tehát azt jelenti: „szórakozni és enni”. Használhatjuk akkor, ha épp arról beszélünk, hogy nincs kedvünk dolgozni, tanulni, stb., hanem egyszerűen csak szórakoznánk és ennénk, azaz csak szeretnénk tétlenül jól érezni magunkat, mindenféle kötelezettség nélkül.
금수저 (geumsujeo, e: kümszudzsa)
A 금수저 két szóból tevődik össze: a 금 (geum) aranyat jelent, a 수저 (sujeo) az asztalra kerülő koreai evőeszközök (pálcika és kanál) neve. Olyan személyre használjuk, aki gazdag családba született, jó körülmények közé.
Ismertek hasonló koreai kifejezéseket? Osszátok meg velünk kommentben! :)
A cikket írta: Pataki Petra
Forrás: organickorean.com, szolasok.hu
Képek forrása: imgur.com, kid.chosun.com, theepochtimes.com