Korea in Hungary

Koreai népmesék kezdő nyelvtanulóknak

Könyvajánló: Korean Stories for Language Learners

2020. június 09. - Koreai Kulturális Központ

Azon kevés emberek közé tartozom, akik rendíthetetlenül eveznek a koreai nyelvtanulás tengerén. A nyelvtanulás iránti szeretetem akkor lobbant fel igazán, miután megszületett a fiam. A szabadidőmben először csak hobbiként, ma már szinte hivatásként foglalkozom a koreai nyelvvel. Több kiváló forrást is használok, melyekből ez alkalommal egy számomra kedves könyvet mutatok be nektek. 
borito_21.png

A Korean Stories for Language Learners az amerikai székhelyű Tuttle Publishing kiadásában jelent meg. A céget 1832-ben alapították, alapvető értékeiket - miszerint tanító célú publikációkat terjesszenek az ázsiai emberek életéről és országairól - azóta is kitartóan képviselik. Kiadásaik között megtalálhatóak többek között koreai, kínai, japán, filippínó és vietnámi nyelvekre alapuló könyvek is.

A világot egyre „kisebbnek” érezzük, hogy a számunkra eddig távoli dolgok ma már néhány kattintással elérhetőek, legyen az egy hír vagy épp a kedvenc ázsiai sorozatunk. Ázsia gazdasága, kultúrája és politikai befolyása is hatással van a nyugati világra, ezért még szükségesebbé vált a sokatmondó, jelentőségteljes információk átadása erről a változatos régióról. Ezt az alapvető célkitűzést követi a kiadó, elsősorban a nyelvtanulókat megcélozva könyveikkel.

A Korean Stories for Language Learners egy angol-koreai olvasmány, mely mindenki számára érdekes lehet, aki szeretne betekinteni a koreai népmesék által a koreai hagyományokba és hiedelmekbe. Ebben a könyvben ugyanis 42 történetet találunk. Az első, néhány soros, „nyúlfarknyi” szövegek a végére 3-4 oldalas novellákká nőnek és fokozatosan egyre nehezebbé válnak, a nyelvtanulóval együtt „fejlődnek”. Minden történethez kapunk magyarázatot az adott hagyomány, hiedelem vagy szokás megértéséhez, mely közelebb visz minket a koreai kultúra megértéséhez.

2_22.jpg

A könyvhöz tartozik egy CD melléklet, melyen egy koreai anyanyelvű olvassa fel számunkra az összes történetet. A felolvasás szép, tagolt, nem hadarós, hiszen a kezdő nyelvtanulók számára készült. Ez remekül segíti mind a hallás utáni megértést, mind a kiejtés gyakorlását. A CD melléklet hanganyaga megtalálható a kiadó honlapján is, így ha elveszítenénk a CD-t (velem sajnos már előfordult hasonló), vagy éppen nem otthon tanulunk, akkor sem kell nélkülöznünk a hanganyagot.

Másfelől a honlapon megtalálható hanganyag bárki számára elérhető, így aki szeretné, a könyv nélkül is „betekinthet” annak tartalmába. 

A történetek struktúrája

Minden mesét három kérdés követ, amiket a kiadó a történet előtt ajánl elolvasni és megválaszolni. Én azonban úgy találtam, hogy ezek a kérdések nem mindig válaszolhatók meg anélkül, hogy ismernénk a szöveg tartalmát. A kérdések után következik egy szószedet, ahol az új szavak vannak felsorolva, mellettük a kiejtés és az angol fordítás. Ez a rész picit hiányos, nagy általánosságban valóban ismeretlen, új szavakat tartalmaz, előfordul azonban, hogy néhol ismétel, néhol kihagy fontosabb kifejezéseket.

A szószedetet követi a történet kulturális hátterének rövid magyarázata, melyet elolvasta válik majd teljesen érthetővé számunkra az adott mese.

Ezután rendszerint három-négy kérdés következik, mely a történet tartalmára fókuszál. Ezek megválaszolása már koreai nyelven ajánlott, és míg kezdetben a kérdéseket angolul is olvashatjuk, a hosszabb, nehezebb történeteknél a kérdések már kizárólag koreai nyelven vannak feltéve. 

A kérdések után még egy utolsó feladat is található, ami egy írásos feladat: általában egy kisebb esszét kell írni, melyben a saját álláspontunkat fejtjük ki a történet kapcsán. 

Tanulásmódszertani tippek a könyvhöz, avagy hogyan használom én a könyvet

5_1.png


Mint említettem, én először mindig meghallgatom a történetet, és megpróbálom megérteni. Csak ezután válaszolok a kérdésekre, majd ismét meghallgatom a történetet, de ezúttal úgy, hogy közben olvasom is a szöveget. Ekkor az ismeretlen szavakat megjelölöm, majd a szószedetben megkeresem őket. A könyvhöz egy külön füzetet vezetek, melyben kizárólag csak a történeteket írom le, mondatról mondatra, majd a szavakat is kiszótárazom. Amennyiben új nyelvtani szerkezettel találkozom, arra szintén rákeresek egy tankönyvből, vagy egyéb, például youtube-os forrásból. Addig nem lépek tovább a következő mondatra, míg maradéktalanul meg nem értettem az előzőt. Így mondatról mondatra teljesen megértem a történetet. A fordításomat aztán összevetem az angol fordítással, mely közvetlenül a koreai szöveg alatt olvasható. Az új szavakat még esetleg ki lehet írni szókártyára, már aki ezzel a módszerrel tanul. Ezután megválaszolom a sztorihoz feltett kérdéseket koreaiul. Bevallom őszintén, az írásos esszét nem szoktam megcsinálni, inkább elolvasom a kulturális magyarázatot, majd hangosan gyakorlom a kiejtést. Többször meghallgatom a CD-t, és ismétlem, hangosan olvasom a szöveget. Ezt fel is szoktam venni videóra, hogy visszahallgathassam a saját kiejtésemet. Végül a CD-t hallgatva minden segítség nélkül, hallás után leírom a szöveget a füzetembe. 

A mesék felolvasását megtalálod a koreai tanulós instagram oldalamon is.

Mint látjátok, elég sokat foglalkozom egyetlen történettel. Megpróbálom belőle a maximumot kihozni, de természetesen ezt nem egy szuszra csinálom, hanem nagyjából egy hétre jut egy mese. 

Hogyan találtam rá a könyvre, mennyire találom hasznosnak?


A könyv pont akkor került elém, amikor a legnagyobb szükségem volt rá. Már rendelkeztem annyi háttértudással, hogy önállóan elkezdjek ebből a könyvből is tanulni, amiben az olvasást-kiejtést tudom gyakorolni. Instagramon találkoztam vele, egy koreai önálló nyelvtanulós oldalon ajánlották. Szimpatikusnak tűnt, ezért megrendeltem. 

Számomra nagyon hasznos kiegészítője a többi forrásnak, mert minden készségemet (írás, olvasás, kiejtés, hallgatás) fejleszti, ezért bátran ajánlom azoknak, akik egyedül tanulnak koreaiul. 

 

Nyelvtanulással kapcsolatban további tippeket és könyvajánlót a blogomon találtok.

 

Cikket írta: The Kim Family Orsi

Képek forrása: saját képek

 

A bejegyzés trackback címe:

https://koreainhungary.blog.hu/api/trackback/id/tr115735732

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Nincsenek hozzászólások.